Proverbios xudaicos: Diferenzas entre revisións

En Galicitas, o Wikiquote en galego.
Contido eliminado Contido engadido
Calq (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
m Bot: Retiro 22 ligazóns interlingüísticas, proporcionadas agora polo Wikidata en d:q16390123
Liña 11: Liña 11:


[[Categoría:Proverbios]]
[[Categoría:Proverbios]]

[[af:Joodse spreekwoorde]]
[[bg:Еврейски пословици и поговорки]]
[[bs:Jevrejske poslovice]]
[[cs:Židovská přísloví]]
[[de:Jiddische Sprichwörter]]
[[en:Jewish proverbs]]
[[es:Proverbios judíos]]
[[et:Juudi vanasõnad]]
[[fa:ضرب‌المثل‌های عبری]]
[[he:פתגמים יהודיים]]
[[hu:Zsidó közmondások]]
[[it:Proverbi ebraici]]
[[lt:Žydų patarlės ir priežodžiai]]
[[pl:Przysłowia żydowskie]]
[[pt:Provérbios judaicos]]
[[ro:Proverbe evreiești]]
[[ru:Еврейские пословицы]]
[[sk:Židovské príslovia]]
[[sl:Judovski pregovori]]
[[tr:İbrani atasözleri]]
[[uk:Єврейські прислів'я]]
[[zh:猶太俚語]]

Revisión como estaba o 4 de agosto de 2015 ás 12:44

  • O xabón é para o corpo, o que as bágoas para a alma.
  • Como Deus non podía estar en todas partes, entón fixo ás nais.
  • A vida é como un gorro; uns ponllo, outros llo quitan.
  • Máis vale ser pobre que estar soterrado.
  • Hai que gardarse ben dunha auga silenciosa, dun can silencioso e dun inimigo silencioso.
  • Cunha mentira adoita irse moi lonxe, pero sen esperanzas de volver.
  • Dous cans poden matar un león.
  • O que ocorre unha soa vez, probablemente non ocorra nunca máis, pero o que ocorre dúas veces, probablemente ocorra unha terceira vez.
  • Con diñeiro no peto ése intelixente, atractivo, e ademais cántase ben.
  • Cando o viño baixa, sóltase a lingua do home.