Proverbios xudaicos: Diferenzas entre revisións

En Galicitas, o Wikiquote en galego.
Contido eliminado Contido engadido
m r2.7.2) (Bot: Engado: af, bg, bs, cs, de, en, et, fa, he, hu, it, lt, pt, ru, sk, sl, tr, zh
m r2.6.6) (Bot: Engado: ro:Proverbe evreiești
Liña 26: Liña 26:
[[pl:Przysłowia żydowskie]]
[[pl:Przysłowia żydowskie]]
[[pt:Provérbios judaicos]]
[[pt:Provérbios judaicos]]
[[ro:Proverbe evreiești]]
[[ru:Еврейские пословицы]]
[[ru:Еврейские пословицы]]
[[sk:Židovské príslovia]]
[[sk:Židovské príslovia]]

Revisión como estaba o 10 de setembro de 2013 ás 05:58

  • O xabón é para o corpo, o que as bágoas para a alma.
  • Como Deus non podía estar en todas partes, entón fixo ás nais.
  • A vida é como un gorro; uns ponllo, outros llo quitan.
  • Máis vale ser pobre que estar soterrado.
  • Hai que gardarse ben dunha auga silenciosa, dun can silencioso e dun inimigo silencioso.
  • Cunha mentira adoita irse moi lonxe, pero sen esperanzas de volver.
  • Dous cans poden matar un león.
  • O que ocorre unha soa vez, probablemente non ocorra nunca máis, pero o que ocorre dúas veces, probablemente ocorra unha terceira vez.
  • Con diñeiro no peto ése intelixente, atractivo, e ademais cántase ben.